ALA ORILLA de un pueblo, llamado Tepeoztotlan, al que rodeaban unos cerros, quedaba una cañada en donde vivían varios animales, entre los que de paso, se encontraban coyotes, tejones, cacomizcles, lobos, una zorra, gatos monteses y otros animales, que tenían por jefe un león. Todos estos animales tenían por ocupación el robo.
Conoces el cuento de El rey y su hija?Escúchalo en Náhuatl, una de las lenguas originarias de #Veracruz que promovemos y preservamos a través del Modelo IndOtrasconsideraciones. Si después de perder el absolutivo y la vocal final, y la raíz final termina en m se muda a n.Así sucede con: comitl- no com- no can / mi comal.; tenamitl- totenam- totenam / mi cerca.; Los sustantivos que terminan en huitl, pierden el absolutivo, la vocal final y se mudan de hu a uh.. xihuitl- xihui- xihu- xiuh – año.; Algunos sustantivos Tonantzin en náhuatl, significa “nuestra madre”. De acuerdo con el texto escrito por el franciscano Antonio Valeriano, Nican Mopohua, se narran las apariciones de la Virgen de Guadalupe a Unacanción en náhuatl, con subtítulos traducida al español, una traducción aproximada literal.
5 Pero por lo que toca a Nanahuatzin, sus ramas de abeto se redujeron a cañas verdes, cañas tiernas, en manojos, gavillas, diversas atadas, todas ellas nueve, y sus bolas de grama, solo (eran) hoja seca de pino, y sus espinas no (eran) sino verdaderas espinas de agave y lo que se sangraba bien (era) en verdad su sangre, y su incienso, no más que
Ywyv.